Của mình thời quý như vàng

Direct English translation

One's own things are valued like gold.

Equivalent English version

Every bird likes its own nest best

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường coi trọng quá mức những thuộc về mình, giá trị thực có thể không cao. Thường dùng để nói về tâm lý thiên vị, tự đề cao của cải hoặc sản phẩm của bản thân.
English explanation
It refers to the common tendency to overvalue what belongs to oneself, even when its real worth may be modest. It is used to comment on personal bias and self-favoring judgment.